Считается, что англичанина можно узнать по трем признакам: чопорности, высокомерию и по чувству юмора, которое никогда не будет понятно иностранцам, плохо владеющим английским языком. Как писал в своих "Английских письмах" чешский писатель Карел Чапек, "англичане невероятно серьезны, солидны и почтенны, но вдруг что-то вспыхнет, они скажут что-нибудь очень смешное, искрящееся юмором, и тут же снова станут солидными, как старое кожаное кресло". Правда, как профессиональные иммиграционные адвокаты мы полагаем, что англичанина еще можно узнать и по британскому паспорту, но об этом читайте в других разделах нашего сайта.
Отличительная черта типичного английского анекдота — невозмутимость при неправдоподобных происшествиях и удивление мелким деталям на фоне общей абсурдности. В бар заходит посетитель и заказывает две порции виски и одну порцию содовой. Выпив и расплатившись, он поднимается по стене, проходит не спеша по потолку, спускается по противоположной стене и выходит в дверь. Все поражены и обращают на бармена недоуменные взгляды. "Странно, — соглашается тот, — обычно этот джентльмен всегда заказывал одну порцию виски…"
Невозмутимость и медлительность англичан стала "притчей во языцех", причем даже сами британцы с удовольствием подшучивают над своими "отличительными чертами". Причем умение посмеяться над собой считается скорее достоинством, нежели недостатком. В лодке сидят трое удильщиков. "Сегодня чудесная погода!" — изрекает первый. Через полчаса второй возражает ему: "Нет, сегодня погода отвратительная." Еще через полчаса подает голос третий рыбак: "Джентльмены, перестаньте спорить!"
Кстати, погода — это вообще отдельная тема для шуток англичан. Свой почти вечный смог и частые осенние туманы они высмеивают очень ласково и необидно. Американец, спускающийся с трапа самолета в Хитроу, при виде тумана: — Фи, какая мерзкая погода! И долго здесь это еще будет продолжаться, вы не знаете? Лондонец: — Увы, сэр, ничего не могу сказать определенного. Я живу здесь только тридцать пять лет.
Высочайший пилотаж английского юмора — умение вышутить нечто сакральное и неприкосновенное, не впадая при этом в кощунство и примитивное ерничество. Священник едет в коляске вдоль прекрасно возделанного ржаного поля. На краю поля, опершись на изгородь, стоит фермер и курит трубку. "Добрый день, сын мой! Это ваше поле?" — "Мое." — "Замечательно!" — "Что замечательно?" — "Замечательно, когда соединяются усилия Господа и человека". — "Может оно и так. Только поглядели бы вы, преподобный, на это поле, когда Господь хозяйничал здесь в одиночку".
Особенно глупые шутки называются the elephant jokes — "слоновые шутки". Другие разновидности английского юмора: dry sense of humour — "сухое чувство юмора" — ирония, banana skin sense of humour — "юмор с банановой кожурой" — достаточно примитивные шутки, когда кто-то поскользнется на банановой корке и всем смешно, shaggy-dog stories, в которых смешное основывается на алогичности высказывания. Английский лорд уходит из дому. Слуга провожает его и спрашивает: "Сэр, если леди пошлет меня за вами, скажите, где вас не надо искать?"